TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:15:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 321《佛說護國尊者所問大乘經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 321《Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 321 佛說護國尊者所問大乘經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 321 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說護國尊者所問經卷第二 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Kinh quyển đệ nhị     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時世尊。告尊者護國言。有四種法。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn 。hữu tứ chủng pháp 。 於諸菩薩而為縛法。何等四法。一者輕慢他人。 ư chư Bồ-tát nhi vi phược Pháp 。hà đẳng tứ pháp 。nhất giả khinh mạn tha nhân 。 二者於世間事方便趣求。 nhị giả ư thế gian sự phương tiện thú cầu 。 三者散亂用心如行嶮難。四者於其眷屬一心貪著。如是四法。 tam giả tán loạn dụng tâm như hạnh/hành/hàng hiểm nạn/nan 。tứ giả ư kỳ quyến thuộc nhất tâm tham trước 。như thị tứ pháp 。 為菩薩縛。復說頌曰。 vi ồ Tát phược 。phục thuyết tụng viết 。  若行輕慢於他人  方便唯求世間事  nhược/nhã hạnh/hành/hàng khinh mạn ư tha nhân   phương tiện duy cầu thế gian sự  散亂如行嶮道中  如象陷身深泥裏  tán loạn như hạnh/hành/hàng hiểm đạo trung   như tượng hãm thân thâm nê lý  於自眷屬生愛著  常懷貪戀如迷醉  ư tự quyến thuộc sanh ái trước   thường hoài tham luyến như mê túy  如是種種被纏縛  增長愚癡覆大智  như thị chủng chủng bị triền phược   tăng trưởng ngu si phước đại trí  若人怖苦厭生死  求出沈淪趣解脫  nhược/nhã nhân bố/phố khổ yếm sanh tử   cầu xuất trầm luân thú giải thoát  捨於輕慢世間等  是名菩薩所行道  xả ư khinh mạn thế gian đẳng   thị danh Bồ Tát sở hạnh đạo  滅盡無邊諸苦已  及彼煩惱諸眷屬  diệt tận vô biên chư khổ dĩ   cập bỉ phiền não chư quyến chúc  究竟安樂無所求  圓滿菩提寂靜道  cứu cánh an lạc vô sở cầu   viên mãn Bồ-đề tịch tĩnh đạo  所行六種波羅蜜  三身五智十力等  sở hạnh lục chủng Ba-la-mật   tam thân ngũ trí thập lực đẳng  一切功德悉具足  如是永離無邊苦  nhất thiết công đức tất cụ túc   như thị vĩnh ly vô biên khổ  過去修行無量劫  為眾生故求菩提  quá khứ tu hành vô lượng kiếp   vi/vì/vị chúng sanh cố cầu Bồ-đề  一切眾善悉皆修  遠離諸惡眷屬等  nhất thiết chúng thiện tất giai tu   viễn ly chư ác quyến thuộc đẳng  恒樂深山寂靜處  遠離聲色想真空  hằng lạc/nhạc thâm sơn tịch tĩnh xứ   viễn ly thanh sắc tưởng chân không  如是精進不間修  獲大丈夫圓滿慧  như thị tinh tấn bất gian tu   hoạch đại trượng phu viên mãn tuệ  見彼世間眾生行  五趣輪迴無有窮  kiến bỉ thế gian chúng sanh hạnh/hành/hàng   ngũ thú Luân-hồi vô hữu cùng  我於過去發慈心  捨自身命及妻子  ngã ư quá khứ phát từ tâm   xả tự thân mạng cập thê tử  國城大地及珍寶  如是求佛無數劫  quốc thành Đại địa cập trân bảo   như thị cầu Phật vô số kiếp  我昔居山行忍辱  花菓池沼悉清淨  ngã tích cư sơn hạnh/hành/hàng nhẫn nhục   hoa quả trì chiểu tất thanh tịnh  歌利王來截手足  心生慈忍無瞋恚  Ca-Lợi Vương lai tiệt thủ túc   tâm sanh từ nhẫn vô sân khuể  昔住深山名闍摩  我為仙人婆囉多  tích trụ/trú thâm sơn danh xà/đồ ma   ngã vi/vì/vị Tiên nhân Bà La đa  時有天子射我身  亦無瞋恨生其惡  thời hữu Thiên Tử xạ ngã thân   diệc vô sân hận sanh kỳ ác  不惜身命如頑石  志求菩提心不退  bất tích thân mạng như ngoan thạch   chí cầu Bồ-đề tâm bất thoái  我昔曾為薩埵時  見彼餓虎欲食子  ngã tích tằng vi/vì/vị Tát-đỏa thời   kiến bỉ ngạ hổ dục thực/tự tử  投崖捨命濟彼飢  天人稱讚大精進  đầu nhai xả mạng tế bỉ cơ   Thiên Nhân xưng tán đại tinh tấn  常樂布施救眾生  不悋身命及財寶  thường lạc/nhạc bố thí cứu chúng sanh   bất lẫn thân mạng cập tài bảo  我昔曾為摩曩縛  廣行布施盡寶海  ngã tích tằng vi/vì/vị ma nẵng phược   quảng hạnh/hành/hàng bố thí tận bảo hải  捨大摩尼令富他  如是求證菩提果  xả Đại ma-ni lệnh phú tha   như thị cầu chứng Bồ-đề quả  往昔作大蘇摩王  名稱普聞我修行  vãng tích tác Đại Tô ma Vương   danh xưng phổ văn ngã tu hành  爾時入縛為他人  於彼百王得解脫  nhĩ thời nhập phược vi/vì/vị tha nhân   ư bỉ bách Vương đắc giải thoát  我昔曾為能捨王  一切所求皆充足  ngã tích tằng vi/vì/vị năng xả Vương   nhất thiết sở cầu giai sung túc  乃至身命及珍財  令他大富離貧苦  nãi chí thân mạng cập trân tài   lệnh tha Đại phú ly bần khổ  昔有飛鴿來投我  即割身肉濟彼命  tích hữu phi cáp lai đầu ngã   tức cát thân nhục tế bỉ mạng  如是持刀割肉時  無驚無怖心安隱  như thị trì đao cát nhục thời   vô kinh vô bố/phố tâm an ẩn  亦於過去捨王位  盡世行彼波羅蜜  diệc ư quá khứ xả Vương vị   tận thế hạnh/hành/hàng bỉ Ba-la-mật  復自化身為妙藥  捨己身命濟群品  phục tự hóa thân vi/vì/vị diệu dược   xả kỷ thân mạng tế quần phẩm  又昔曾為師子王  常為世間行利樂  hựu tích tằng vi/vì/vị Sư tử Vương   thường vi/vì/vị thế gian hạnh/hành/hàng lợi lạc  棄捨王位及眷屬  一心志求無上道  khí xả Vương vị cập quyến thuộc   nhất tâm chí cầu vô thượng đạo  又昔曾為妙牙王  當時獲壽於千歲  hựu tích tằng vi/vì/vị diệu nha Vương   đương thời hoạch thọ ư thiên tuế  八十四年修苦行  發大精進施珍財  bát thập tứ niên tu khổ hạnh   phát đại tinh tấn thí trân tài  於佛塔前燃己身  志心恭敬作供養  ư Phật tháp tiền nhiên kỷ thân   chí tâm cung kính tác cúng dường  又昔曾為無垢王  時有惡眼婆羅門  hựu tích tằng vi/vì/vị vô cấu Vương   thời hữu ác nhãn Bà-la-môn  來詣深宮乞我頭  即便捨頭而施與  lai nghệ thâm cung khất ngã đầu   tức tiện xả đầu nhi thí dữ  又昔曾為月光王  普救眾生作善利  hựu tích tằng vi/vì/vị nguyệt quang Vương   phổ cứu chúng sanh tác thiện lợi  一切城隍聚落中  四衢道路施良藥  nhất thiết thành hoàng tụ lạc trung   tứ cù đạo lộ thí lương dược  千女端嚴妙色相  金寶真珠廣莊嚴  thiên nữ đoan nghiêm diệu sắc tướng   kim bảo trân châu quảng trang nghiêm  捨彼千女自修行  如是所作福無等  xả bỉ thiên nữ tự tu hành   như thị sở tác phước vô đẳng  又昔曾為輸婆王  所戴寶冠世希有  hựu tích tằng vi/vì/vị du Bà Vương   sở đái bảo quán thế hy hữu  香花眾寶共莊嚴  捨施他人無所悋  hương hoa chúng bảo cọng trang nghiêm   xả thí tha nhân vô sở lẫn  又昔曾為寶髻王  手足柔軟如兜羅  hựu tích tằng vi/vì/vị bảo kế Vương   thủ túc nhu nhuyễn như đâu la  細滑微妙色如蓮  捨自手足利眾生  tế hoạt vi diệu sắc như liên   xả tự thủ túc lợi chúng sanh  又昔曾為安意王  時有商主名星賀  hựu tích tằng vi/vì/vị an ý Vương   thời hữu thương chủ danh tinh hạ  領諸商客泛海中  忽然漂墮羅剎國  lĩnh chư thương khách phiếm hải trung   hốt nhiên phiêu đọa La-sát quốc  彼有百千夜叉女  無慚大惡唯食人  bỉ hữu bách thiên Dạ xoa nữ   vô tàm Đại ác duy thực/tự nhân  商客不識夜叉女  見此端正生愛心  thương khách bất thức Dạ xoa nữ   kiến thử đoan chánh sanh ái tâm  五百商旅將被食  我親救度俱脫難  ngũ bách thương lữ tướng bị thực/tự   ngã thân cứu độ câu thoát nạn/nan  又昔曾為妙眼王  四兆女人常圍繞  hựu tích tằng vi/vì/vị diệu nhãn Vương   tứ triệu nữ nhân thường vi nhiễu  端正殊妙如天女  捨彼出家求佛道  đoan chánh thù diệu như Thiên nữ   xả bỉ xuất gia cầu Phật đạo  又昔曾為福光王  無垢清淨黃金色  hựu tích tằng vi/vì/vị phước quang Vương   vô cấu thanh tịnh hoàng kim sắc  手指纖長世所希  捨此手指利群品  thủ chỉ tiêm trường/trưởng thế sở hy   xả thử thủ chỉ lợi quần phẩm  又昔曾為法財王  紺目清淨如青蓮  hựu tích tằng vi/vì/vị pháp tài Vương   cám mục thanh tịnh như thanh liên  於身所愛最難捨  人來求者亦與之  ư thân sở ái tối nạn/nan xả   nhân lai cầu giả diệc dữ chi  又昔曾為蓮目王  愍見眾生在苦惱  hựu tích tằng vi/vì/vị liên mục Vương   mẫn kiến chúng sanh tại khổ não  時有女人懷憂病  我行悲愍令解脫  thời hữu nữ nhân hoài ưu bệnh   ngã hạnh/hành/hàng bi mẫn lệnh giải thoát  又昔曾為大醫王  常救病苦諸眾生  hựu tích tằng vi/vì/vị đại y vương   thường cứu bệnh khổ chư chúng sanh  或出身血及髓腦  救療疾病令除愈  hoặc xuất thân huyết cập tủy não   cứu liệu tật bệnh lệnh trừ dũ  如是勇猛精進心  未曾暫捨於情物  như thị dũng mãnh tinh tấn tâm   vị tằng tạm xả ư Tình vật  又昔曾為成利王  以自所愛如蓮目  hựu tích tằng vi/vì/vị thành lợi Vương   dĩ tự sở ái như liên mục  施諸眾生療彼疾  一心為求無上道  thí chư chúng sanh liệu bỉ tật   nhất tâm vi/vì/vị cầu vô thượng đạo  又昔為王名普現  慈愍有情行救度  hựu tích vi/vì/vị Vương danh phổ hiện   từ mẫn hữu tình hạnh/hành/hàng cứu độ  爾時捨彼四大洲  國土人民及眾寶  nhĩ thời xả bỉ tứ đại châu   quốc độ nhân dân cập chúng bảo  乃至割身血肉等  施與眾生心歡喜  nãi chí cát thân huyết nhục đẳng   thí dữ chúng sanh tâm hoan hỉ  又為王女稱大智  身嚴金色體柔軟  hựu vi/vì/vị Vương nữ xưng đại trí   thân nghiêm kim sắc thể nhu nhuyễn  時有一女名色相  此是商人所生女  thời hữu nhất nữ danh sắc tướng   thử thị thương nhân sở sanh nữ  飢羸困苦無飲食  我捨雙乳濟彼命  cơ luy khốn khổ vô ẩm thực   ngã xả song nhũ tế bỉ mạng  又昔為王號多聞  所有珍寶妙衣服  hựu tích vi/vì/vị Vương hiệu đa văn   sở hữu trân bảo diệu y phục  象馬車乘財帛等  如是布施無有數  tượng mã xa thừa tài bạch đẳng   như thị bố thí vô hữu số  復見商人漂海浪  我於海內救得彼  phục kiến thương nhân phiêu hải lãng   ngã ư hải nội cứu đắc bỉ  背恩復乞我眼睛  我亦施之無瞋恚  bối ân phục khất ngã nhãn tình   ngã diệc thí chi vô sân khuể  棄捨大地諸眷屬  觀彼不著如蟻子  khí xả Đại địa chư quyến chúc   quán bỉ bất trước như nghĩ tử  如是往昔濟群生  心無退動生疲苦  như thị vãng tích tế quần sanh   tâm vô thoái động sanh bì khổ  復覩孤老貧窮人  給足所須而承事  phục đổ cô lão bần cùng nhân   cấp túc sở tu nhi thừa sự  恒行敬愛無慢心  亦無慚赧無人我  hằng hạnh/hành/hàng kính ái vô mạn tâm   diệc vô tàm noản vô nhân ngã  又昔曾作猿猴身  與彼同類共遊行  hựu tích tằng tác viên hầu thân   dữ bỉ đồng loại cọng du hạnh/hành/hàng  時遇獵師縛彼身  我即替他令脫命  thời ngộ liệp sư phược bỉ thân   ngã tức thế tha lệnh thoát mạng  如是以我奉國王  王令後宮縻繫我  như thị dĩ ngã phụng Quốc Vương   Vương lệnh hậu cung mi hệ ngã  思念父母年孤老  所有飲饌無心食  tư niệm phụ mẫu niên cô lão   sở hữu ẩm soạn vô tâm thực/tự  如是忍苦懷慈孝  是故得脫王宮難  như thị nhẫn khổ hoài từ hiếu   thị cố đắc thoát vương cung nạn/nan  又昔曾作大熊身  常處深山行慈忍  hựu tích tằng tác Đại hùng thân   thường xứ/xử thâm sơn hạnh/hành/hàng từ nhẫn  忽逢樵士遭大雨  引彼山巖令迴避  hốt phùng tiều sĩ tao Đại vũ   dẫn bỉ sơn nham lệnh hồi tị  過是七日至天晴  告彼樵人莫說我  quá/qua thị thất nhật chí Thiên tình   cáo bỉ tiều nhân mạc thuyết ngã  爾時樵士安隱歸  招引獵師來殺害  nhĩ thời tiều sĩ an ổn quy   chiêu dẫn liệp sư lai sát hại  如是背恩殺我身  亦無瞋恨生慈忍  như thị bối ân sát ngã thân   diệc vô sân hận sanh từ nhẫn  又昔曾為白象王  求佛菩提行十善  hựu tích tằng vi/vì/vị bạch Tượng Vương   cầu Phật Bồ-đề hạnh/hành/hàng Thập thiện  時有獵師射我身  我即捨牙心歡喜  thời hữu liệp sư xạ ngã thân   ngã tức xả nha tâm hoan hỉ  昔有惡人帝哩子  以火焚燒大山野  tích hữu ác nhân đế lý tử   dĩ hỏa phần thiêu Đại sơn dã  我見此火運慈心  天雨香花火自滅  ngã kiến thử hỏa vận từ tâm   Thiên vũ hương hoa hỏa tự diệt  又昔曾為大鹿王  金寶莊嚴體殊妙  hựu tích tằng vi/vì/vị Đại lộc Vương   kim bảo trang nghiêm thể thù diệu  入彼河中救溺人  令得安隱全身命  nhập bỉ hà trung cứu nịch nhân   lệnh đắc an ổn toàn thân mạng  告言勿說我居山  恐彼惡人來獵我  cáo ngôn vật thuyết ngã cư sơn   khủng bỉ ác nhân lai liệp ngã  時彼溺人背其恩  指告國王令採捕  thời bỉ nịch nhân bối kỳ ân   chỉ cáo Quốc Vương lệnh thải bộ  指已兩手俱墮地  我時無有少瞋恚  chỉ dĩ lưỡng thủ câu đọa địa   ngã thời vô hữu thiểu sân khuể  昔有五百商人眾  為求珍寶泛海中  tích hữu ngũ bách thương nhân chúng   vi/vì/vị cầu trân bảo phiếm hải trung  商主所有資糧竭  商眾飢羸無飲食  thương chủ sở hữu tư lương kiệt   thương chúng cơ luy vô ẩm thực  是時我作大龜王  捨身濟彼商人命  Thị thời ngã tác Đại quy Vương   xả thân tế bỉ thương nhân mạng  以我慈心利他故  俱得安然到海岸  dĩ ngã từ tâm lợi tha cố   câu đắc an nhiên đáo hải ngạn  我昔變身為藥蟲  此蟲名曰俱蘇摩  ngã tích biến thân vi/vì/vị dược trùng   thử trùng danh viết câu Tô ma  一切疾病食我身  俱獲安隱無諸患  nhất thiết tật bệnh thực/tự ngã thân   câu hoạch an ổn vô chư hoạn  我昔復為師子王  大力無畏行慈愍  ngã tích phục vi/vì/vị Sư tử Vương   Đại lực vô úy hạnh/hành/hàng từ mẫn  有大獵師射我身  亦無瞋恨無忿怒  hữu Đại liệp sư xạ ngã thân   diệc vô sân hận vô phẫn nộ  我昔亦作白馬王  常行菩薩慈悲行  ngã tích diệc tác bạch mã Vương   thường hạnh/hành/hàng Bồ Tát từ bi hạnh/hành/hàng  救彼商人羅剎難  擔負眾人出海中  cứu bỉ thương nhân La-sát nạn/nan   đam/đảm phụ chúng nhân xuất hải trung  昔作飛鳥軍拏羅  遠離色欲無散亂  tích tác phi điểu quân nã La   viễn ly sắc dục vô tán loạn  令彼同類眾飛禽  亦復而行清淨行  lệnh bỉ đồng loại chúng phi cầm   diệc phục nhi hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh  又昔因中作兔王  與諸群兔宣法行  hựu tích nhân trung tác thỏ Vương   dữ chư quần thỏ tuyên Pháp hành  見一仙人飢無食  即捨自身濟彼命  kiến nhất Tiên nhân cơ vô thực/tự   tức xả tự thân tế bỉ mạng  又昔曾作鸚鵡身  常居花菓樹林中  hựu tích tằng tác anh vũ thân   thường cư hoa quả thụ lâm trung  時有惡人毀此林  以我力故復繁盛  thời hữu ác nhân hủy thử lâm   dĩ ngã lực cố phục phồn thịnh  又昔復作獼猴王  與眾獼猴而遊行  hựu tích phục tác Mi-Hầu Vương   dữ chúng Mi-Hầu nhi du hạnh/hành/hàng  時有國王來採捕  我救彼難現王前  thời hữu Quốc Vương lai thải bộ   ngã cứu bỉ nạn/nan hiện Vương tiền  又昔復為鸚鵡身  父母俱老無力飛  hựu tích phục vi/vì/vị anh vũ thân   phụ mẫu câu lão vô lực phi  我於田中銜稻穀  養育二親行孝敬  ngã ư điền trung hàm đạo cốc   dưỡng dục nhị thân hạnh/hành/hàng hiếu kính  於是田主懷瞋怒  捉彼鸚鵡而訶責  ư thị điền chủ hoài sân nộ   tróc bỉ anh vũ nhi ha trách  云何偷於我稻穀  此時須見汝捨命  vân hà thâu ư ngã đạo cốc   thử thời tu kiến nhữ xả mạng  鸚鵡告彼田主言  汝所種田濟一切  anh vũ cáo bỉ điền chủ ngôn   nhữ sở chủng điền tế nhất thiết  我持少分供二親  汝何言我為偷盜  ngã trì thiểu phần cung/cúng nhị thân   nhữ hà ngôn ngã vi/vì/vị thâu đạo  爾時田主聞是語  倍與稻穀生歡喜  nhĩ thời điền chủ văn thị ngữ   bội dữ đạo cốc sanh hoan hỉ  我作禽類汝為人  如是孝養未曾有  ngã tác cầm loại nhữ vi/vì/vị nhân   như thị hiếu dưỡng vị tằng hữu  往昔所行菩薩行  經歷無數微塵劫  vãng tích sở hạnh Bồ Tát hạnh   kinh lịch vô số vi trần kiếp  求趣佛果大菩提  未有少時生疲倦  cầu thú Phật quả Đại bồ-đề   vị hữu thiểu thời sanh bì quyện  如是捨施內外財  國城妻子及珠珍  như thị xả thí nội ngoại tài   quốc thành thê tử cập châu trân  頭目髓腦及身命  持戒忍辱精進禪  đầu mục tủy não cập thân mạng   trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền  智慧方便願力等  如是諸度廣修習  trí tuệ phương tiện nguyện lực đẳng   như thị chư độ quảng tu tập  未曾暫廢菩薩行  一切眾善悉無遺  vị tằng tạm phế Bồ Tát hạnh   nhất thiết chúng thiện tất vô di  如佛所說頭陀行  彼行亦為趣佛因  như Phật sở thuyết Đầu-đà hạnh/hành/hàng   bỉ hạnh/hành/hàng diệc vi/vì/vị thú Phật nhân  如是一一盡修習  精進而行無缺犯  như thị nhất nhất tận tu tập   tinh tấn nhi hạnh/hành/hàng vô khuyết phạm  於後末世諸眾生  雖作苾芻無僧行  ư hậu mạt thế chư chúng sanh   tuy tác Bí-sô vô tăng hạnh/hành/hàng  常生我慢懈怠心  貪著聲色及財利  thường sanh ngã mạn giải đãi tâm   tham trước thanh sắc cập tài lợi  聞此大行勝妙因  返生誹謗不信受  văn thử Đại hạnh/hành/hàng thắng diệu nhân   phản sanh phỉ báng bất tín thọ  輕笑言教告諸人  此之所說非佛教  khinh tiếu ngôn giáo cáo chư nhân   thử chi sở thuyết phi Phật giáo  我聞過去有一人  多聞學識立名海  ngã văn quá khứ hữu nhất nhân   đa văn học thức lập danh hải  聞佛所說不信受  以此法言問本師  văn Phật sở thuyết bất tín thọ   dĩ thử pháp ngôn vấn Bổn Sư  彼師耆年亦多聞  於此佛言亦不信  bỉ sư kì niên diệc đa văn   ư thử Phật ngôn diệc bất tín  展轉如是告他人  無我無人無眾生  triển chuyển như thị cáo tha nhân   vô ngã vô nhân vô chúng sanh  此法非為真實教  虛受勤勞求出離  thử pháp phi vi/vì/vị chân thật giáo   hư thọ/thụ cần lao cầu xuất ly  設爾持戒學威儀  如是修習何所為  thiết nhĩ trì giới học uy nghi   như thị tu tập hà sở vi/vì/vị  既無眾生無我人  父母宗親亦不有  ký vô chúng sanh vô ngã nhân   phụ mẫu tông thân diệc bất hữu  此是邪見外道言  非是真實解脫法  thử thị tà kiến ngoại đạo ngôn   phi thị chân thật giải thoát Pháp  復次末世諸苾芻  而造諸過無慚愧  phục thứ mạt thế chư Bí-sô   nhi tạo chư quá/qua vô tàm quý  我慢貢高心散亂  憎嫉貪愛如火燒  ngã mạn cống cao tâm tán loạn   tăng tật tham ái như hỏa thiêu  三衣不整垂手行  拖拽袈裟入聚落  tam y bất chỉnh thùy thủ hạnh/hành/hàng   tha 拽ca sa nhập tụ lạc  縱情放逸而飲酒  種種而行麁惡行  túng Tình phóng dật nhi ẩm tửu   chủng chủng nhi hạnh/hành/hàng thô ác hạnh/hành/hàng  身被法服為佛使  不依戒律近王侯  thân bị pháp phục vi/vì/vị Phật sử   bất y giới luật cận Vương hầu  馳騁書信往四方  恃官勢力求財利  trì sính thư tín vãng tứ phương   thị quan thế lực cầu tài lợi  退失如來功德林  墮彼三塗諸惡趣  thoái thất Như Lai công đức lâm   đọa bỉ tam đồ chư ác thú  或有經營於市肆  或有耕種住村坊  hoặc hữu kinh doanh ư thị tứ   hoặc hữu canh chủng trụ/trú thôn phường  佛言此類非沙門  清淨苾芻勿同事  Phật ngôn thử loại phi Sa Môn   thanh tịnh Bí-sô vật đồng sự  常住供養財物等  如己所有非法用  thường trụ cúng dường tài vật đẳng   như kỷ sở hữu phi pháp dụng  見有具德諸苾芻  而起慢心行誹謗  kiến hữu cụ đức chư Bí-sô   nhi khởi mạn tâm hành phỉ báng  罔昧賢善破律儀  密於俗舍染邪行  võng muội hiền thiện phá luật nghi   mật ư tục xá nhiễm tà hành  畜養妻男種種為  恣行麁惡俗無異  súc dưỡng thê nam chủng chủng vi/vì/vị   tứ hạnh/hành/hàng thô ác tục vô dị  如是廣造惡業因  非是沙門出家行  như thị quảng tạo ác nghiệp nhân   phi thị Sa Môn xuất gia hạnh/hành/hàng  當墮三塗惡趣中  永劫沈淪受眾苦  đương đọa tam đồ ác thú trung   vĩnh kiếp trầm luân thọ/thụ chúng khổ  於自諸根不調伏  貪著飲食及色欲  ư tự chư căn bất điều phục   tham trước ẩm thực cập sắc dục  當被他人生輕賤  所學徒弟亦復然  đương bị tha nhân sanh khinh tiện   sở học đồ đệ diệc phục nhiên  未曾誨示修行法  亦無師資恭敬心  vị tằng hối thị tu hành Pháp   diệc vô sư tư cung kính tâm  人前談己為慈悲  非要學徒行承事  nhân tiền đàm kỷ vi/vì/vị từ bi   phi yếu học đồ hạnh/hành/hàng thừa sự  或有風瘨及癩病  六根不具醜惡人  hoặc hữu phong 瘨cập lại bệnh   lục căn bất cụ xú ác nhân  如是攝受令出家  亦非沙門佛弟子  như thị nhiếp thọ lệnh xuất gia   diệc phi Sa Môn Phật đệ tử  無戒無行無其德  彼等非俗非沙門  vô giới vô hạnh/hành/hàng vô kỳ đức   bỉ đẳng phi tục phi Sa Môn  譬如負柴燒臭屍  清淨之者宜遠離  thí như phụ sài thiêu xú thi   thanh tịnh chi giả nghi viễn ly  性本囂浮多散亂  亦如狂象失調伏  tánh bổn hiêu phù đa tán loạn   diệc như cuồng tượng thất điều phục  設處深山心不寧  貪火焚燒無暫住  thiết xứ/xử thâm sơn tâm bất ninh   tham hỏa phần thiêu vô tạm trụ  忘失一切佛功德  方便智慧頭陀行  vong thất nhất thiết Phật công đức   phương tiện trí tuệ Đầu-đà hạnh/hành/hàng  如是諸善悉不行  墮大阿鼻無有出  như thị chư thiện tất bất hạnh/hành   đọa Đại A-tỳ vô hữu xuất  常談國城聚落中  官事賊事眷屬事  thường đàm quốc thành tụ lạc trung   quan sự tặc sự quyến thuộc sự  如是晝夜恒思惟  未曾時暫行三昧  như thị trú dạ hằng tư tánh   vị tằng thời tạm hạnh/hành/hàng tam muội  復於精舍起貪心  廣修院宇及房屋  phục ư Tịnh Xá khởi tham tâm   quảng tu viện vũ cập phòng ốc  全無持誦及焚修  但為眷屬兼徒弟  toàn vô trì tụng cập phần tu   đãn vi/vì/vị quyến thuộc kiêm đồ đệ  若有苾芻依附我  我即與汝同居止  nhược hữu Bí-sô y phụ ngã   ngã tức dữ nhữ đồng cư chỉ  若欲持戒奉律儀  非我所為須遠離  nhược/nhã dục trì giới phụng luật nghi   phi ngã sở vi/vì/vị tu viễn ly  所有臥具床榻等  什物受用及飲食  sở hữu ngọa cụ sàng tháp đẳng   thập vật thọ dụng cập ẩm thực  藏隱深房映蔽之  言無所有令他去  tạng ẩn thâm phòng ánh tế chi   ngôn vô sở hữu lệnh tha khứ  如是末世愚癡人  令佛教法不久滅  như thị mạt thế ngu si nhân   lệnh Phật giáo Pháp bất cửu diệt  貪求利養斷善根  此等苾芻極甚多  tham cầu lợi dưỡng đoạn thiện căn   thử đẳng Bí-sô cực thậm đa  若有清淨智慧者  遠離彼等住深山  nhược hữu thanh tịnh trí tuệ giả   viễn ly bỉ đẳng trụ thâm sơn  末法苾芻無戒德  不樂深山寂靜居  mạt pháp Bí-sô vô giới đức   bất lạc/nhạc thâm sơn tịch tĩnh cư  常處王城聚落中  唯務是非及鬪諍  thường xứ/xử vương thành tụ lạc trung   duy vụ thị phi cập đấu tranh  反為王法所禁制  叱訶驅擯受慚恥  phản vi/vì/vị vương pháp sở cấm chế   sất ha khu bấn thọ/thụ tàm sỉ  諸佛法教功德海  因此破戒悉枯竭  chư Phật Pháp giáo công đức hải   nhân thử phá giới tất khô kiệt  譬如寶海水清淨  或被淤泥而渾濁  thí như bảo hải thủy thanh tịnh   hoặc bị ứ nê nhi hồn trược  亦如蓮花滿池開  或被狂風而摧壞  diệc như liên hoa mãn trì khai   hoặc bị cuồng phong nhi tồi hoại  如是末法破戒人  損滅佛教亦如是  như thị mạt pháp phá giới nhân   tổn diệt Phật giáo diệc như thị  若有淨修梵行者  逢斯惡友常遠離  nhược hữu tịnh tu phạm hạnh giả   phùng tư ác hữu thường viễn ly  彼人命盡墮阿鼻  受苦百千無數劫  bỉ nhân mạng tận đọa A-tỳ   thọ khổ bách thiên vô số kiếp  從此地獄受罪已  或生畜趣或為人  tòng thử địa ngục thọ/thụ tội dĩ   hoặc sanh súc thú hoặc vi/vì/vị nhân  貧窮下賤及聾啞  眇目矬陋多疾病  bần cùng hạ tiện cập lung ách   miễu mục 矬lậu đa tật bệnh  手足諸根不完具  見者悉皆生驚怖  thủ túc chư căn bất hoàn cụ   kiến giả tất giai sanh kinh phố  無信無行無善根  晝夜飢寒常憂苦  vô tín vô hạnh/hành/hàng vô thiện căn   trú dạ cơ hàn thường ưu khổ  復被眾人生瞋恨  以其瓦石而捶打  phục bị chúng nhân sanh sân hận   dĩ kỳ ngõa thạch nhi chúy đả  如是三苦常纏縛  一切罪業應遠離  như thị tam khổ thường triền phược   nhất thiết tội nghiệp ưng viễn ly  常須親近佛法僧  淨持戒律頭陀行  thường tu thân cận Phật pháp tăng   tịnh trì giới luật Đầu-đà hạnh/hành/hàng  如是名利并眷屬  如幻如化如影像  như thị danh lợi tinh quyến thuộc   như huyễn như hóa như ảnh tượng  有為之法暫時間  不久乖離即散壞  hữu vi chi Pháp tạm thời gian   bất cửu quai ly tức tán hoại  唯有無上佛菩提  妙地十力波羅蜜  duy hữu vô thượng Phật Bồ-đề   diệu địa thập lực ba-la-mật  堅固修習勿生疑  未來究竟大安樂  kiên cố tu tập vật sanh nghi   vị lai cứu cánh Đại An lạc/nhạc 爾時世尊說此頌已。告尊者護國言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn 。 若有補特伽羅。於菩薩乘不依法行。有是過失者。 nhược hữu Bổ-đặc-già-la 。ư Bồ-tát thừa bất y Pháp hành 。hữu thị quá thất giả 。 當得不依法者而來敬愛。 đương đắc bất y Pháp giả nhi lai kính ái 。 懈怠者得懈怠人敬愛。無智者得無智人敬愛。 giải đãi giả đắc giải đãi nhân kính ái 。vô trí giả đắc vô trí nhân kính ái 。 如是互相敬愛。貪著利養。嫉妬貴族。懈怠狂亂。 như thị hỗ tương kính ái 。tham trước lợi dưỡng 。tật đố quý tộc 。giải đãi cuồng loạn 。 綺語兩舌。諂佞他人。虛誑父母及自師長。 khỉ ngữ lưỡng thiệt 。siểm nịnh tha nhân 。hư cuống phụ mẫu cập tự sư trường/trưởng 。 或入王城及諸聚落。不為利益眾生化諸群品。 hoặc nhập vương thành cập chư tụ lạc 。bất vi/vì/vị lợi ích chúng sanh hóa chư quần phẩm 。 一向妄言。我是大智多聞博識。 nhất hướng vọng ngôn 。ngã thị đại trí đa văn bác thức 。 誑惑有情唯求財利。輕棄善法都無所獲。猶如破器無堪貯用。 cuống hoặc hữu tình duy cầu tài lợi 。khinh khí thiện Pháp đô vô sở hoạch 。do như phá khí vô kham trữ dụng 。 於彼眾人多生怨惡。聽信邪言虛妄推度。 ư bỉ chúng nhân đa sanh oán ác 。thính tín tà ngôn hư vọng thôi độ 。 是法說非非法說是。於佛正法無心愛樂。 thị pháp thuyết phi phi pháp thuyết thị 。ư Phật chánh pháp vô tâm ái lạc 。 生於下族貧賤之家。 sanh ư hạ tộc bần tiện chi gia 。 為見少利來投佛法希求出家。及得為僧行非梵行。 vi/vì/vị kiến thiểu lợi lai đầu Phật Pháp hy cầu xuất gia 。cập đắc vi/vì/vị tăng hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh 。 於佛法教全無所成。何況大智。佛告尊者如是補特伽羅。 ư Phật Pháp giáo toàn vô sở thành 。hà huống đại trí 。Phật cáo Tôn-Giả như thị Bổ-đặc-già-la 。 不應說法。人天之善尚不能續。 bất ưng thuyết Pháp 。nhân thiên chi thiện thượng bất năng tục 。 何況菩提而得成就。 hà huống Bồ-đề nhi đắc thành tựu 。 爾時世尊復告尊者護國言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn 。 有八種補特伽羅。遠離菩提。不得為說殊妙之法。 hữu bát chủng Bổ-đặc-già-la 。viễn ly Bồ-đề 。bất đắc vi/vì/vị thuyết thù diệu chi Pháp 。 護國白言。何等八種補特伽羅。唯願說之。佛言。 hộ quốc bạch ngôn 。hà đẳng bát chủng Bổ-đặc-già-la 。duy nguyện thuyết chi 。Phật ngôn 。 一者蔑戾車處於彼受生。 nhất giả miệt lệ xa xứ/xử ư bỉ thọ sanh 。 二者貧窮之家於彼受生。三者下賤之家於彼受生。 nhị giả bần cùng chi gia ư bỉ thọ sanh 。tam giả hạ tiện chi gia ư bỉ thọ sanh 。 四者縱得人身醜陋癡鈍。五者具足蓋纏。身心憂慼。 tứ giả túng đắc nhân thân xú lậu si độn 。ngũ giả cụ túc cái triền 。thân tâm ưu Thích 。 六者棄背賢善親近惡友。 lục giả khí bối hiền thiện thân cận ác hữu 。 七者長有疾病身體尫羸。八者眾苦逼迫直至命終。 thất giả trường/trưởng hữu tật bệnh thân thể uông luy 。bát giả chúng khổ bức bách trực chí mạng chung 。 如是八種補特伽羅。遠離菩提。不得說法。 như thị bát chủng Bổ-đặc-già-la 。viễn ly Bồ-đề 。bất đắc thuyết Pháp 。 於是護國復白佛言。不應說法更有何義。佛言護國。 ư thị hộ quốc phục bạch Phật ngôn 。bất ưng thuyết Pháp cánh hữu hà nghĩa 。Phật ngôn hộ quốc 。 若有補特伽羅無決定者。我不說菩提。於虛妄者。 nhược hữu Bổ-đặc-già-la vô quyết định giả 。ngã bất thuyết Bồ-đề 。ư hư vọng giả 。 我不說清淨行。於懈怠者。我不說菩薩行。 ngã bất thuyết thanh tịnh hạnh 。ư giải đãi giả 。ngã bất thuyết Bồ Tát hạnh 。 於慳悋者。我不說供佛行。於我慢者。 ư xan lẫn giả 。ngã bất thuyết cúng Phật hạnh/hành/hàng 。ư ngã mạn giả 。 我不說波羅蜜清淨。於無慧者。我不說斷疑法。 ngã bất thuyết Ba-la-mật thanh tịnh 。ư vô tuệ giả 。ngã bất thuyết đoạn nghi Pháp 。 於嫉妬者。我不說心清淨。於無信根者。 ư tật đố giả 。ngã bất thuyết tâm thanh tịnh 。ư vô tín căn giả 。 我不說總持法。於無德者。我不說善逝法。於貪親愛者。 ngã bất thuyết tổng Trì Pháp 。ư vô đức giả 。ngã bất thuyết Thiện-Thệ Pháp 。ư tham thân ái giả 。 我不說身清淨。於不善律儀者。 ngã bất thuyết thân thanh tịnh 。ư bất thiện luật nghi giả 。 我不說謗佛有過失法。於妄言者。我不說語清淨。 ngã bất thuyết báng Phật hữu quá thất Pháp 。ư vọng ngôn giả 。ngã bất thuyết ngữ thanh tịnh 。 於我慢者。我不說恭敬法。於無識者。 ư ngã mạn giả 。ngã bất thuyết cung kính Pháp 。ư vô thức giả 。 我不說修學法。於為身命者。我不說求於道法。 ngã bất thuyết tu học Pháp 。ư vi/vì/vị thân mạng giả 。ngã bất thuyết cầu ư đạo pháp 。 如是補特伽羅。不應說法。時護國白言。於意云何。 như thị Bổ-đặc-già-la 。bất ưng thuyết Pháp 。thời hộ quốc bạch ngôn 。ư ý vân hà 。 佛言護國。為此有情愚癡迷惑。 Phật ngôn hộ quốc 。vi/vì/vị thử hữu tình ngu si mê hoặc 。 心識顛倒虛妄分別。不依法教。 tâm thức điên đảo hư vọng phân biệt 。bất y pháp giáo 。 乃至天上人間不應為說。爾時世尊而說頌曰。 nãi chí Thiên thượng nhân gian bất ưng vi/vì/vị thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  不定諸有情  補特伽羅等  bất định chư hữu tình   Bổ-đặc-già-la đẳng  我慢自貢高  貪著於利養  ngã mạn tự cống cao   tham trước ư lợi dưỡng  恒行不律儀  深著於五欲  hằng hạnh/hành/hàng bất luật nghi   thâm trước/trứ ư ngũ dục  增長諸煩惱  遠離佛菩提  tăng trưởng chư phiền não   viễn ly Phật Bồ-đề  退失於善法  懈怠不修習  thoái thất ư thiện Pháp   giải đãi bất tu tập  猶豫多散亂  於其戒法言  do dự đa tán loạn   ư kỳ giới pháp ngôn  而不生信受  因為貧窮逼  nhi bất sanh tín thọ   nhân vi ần cùng bức  方便求出家  設得作苾芻  phương tiện cầu xuất gia   thiết đắc tác Bí-sô  輕捨於道法  如棄金寶擔  khinh xả ư đạo pháp   như khí kim bảo đam/đảm  荷負於麻擔  雖欲入深山  hà phụ ư ma đam/đảm   tuy dục nhập thâm sơn  到彼寂靜處  無意樂修禪  đáo bỉ tịch tĩnh xứ   vô ý lạc tu Thiền  邪思而散亂  障礙於辯才  tà tư nhi tán loạn   chướng ngại ư biện tài  沈沒大智慧  墜墮惡趣中  trầm một đại trí tuệ   trụy đọa ác thú trung  設復得人身  醜陋不具足  thiết phục đắc nhân thân   xú lậu bất cụ túc  懈怠性愚癡  不行眾善法  giải đãi tánh ngu si   bất hạnh/hành chúng thiện Pháp  諸根常暗鈍  墮大嶮難中  chư căn thường ám độn   đọa Đại hiểm nạn/nan trung  經彼俱胝劫  迷沒不解脫  Kinh bỉ câu-chi kiếp   mê một bất giải thoát  若行邪利濟  得證佛菩提  nhược/nhã hạnh/hành/hàng tà lợi tế   đắc chứng Phật Bồ-đề  調達不正知  應成善逝果  Điều đạt bất chánh tri   ưng thành Thiện-Thệ quả  若人貪利養  墜墮於眾生  nhược/nhã nhân tham lợi dưỡng   trụy đọa ư chúng sanh  如空大風力  能墮諸飛鳥  như không Đại phong lực   năng đọa chư phi điểu  邪福勢盡時  其義亦如是  tà phước thế tận thời   kỳ nghĩa diệc như thị  無信破戒者  見善如盲人  vô tín phá giới giả   kiến thiện như manh nhân  譬如焚屍柴  不吉人嫌棄  thí như phần thi sài   bất cát nhân hiềm khí  雖復發善心  無彼廣大智  tuy phục phát thiện tâm   vô bỉ quảng đại trí  謗法不信故  解脫非究竟  báng pháp bất tín cố   giải thoát phi cứu cánh  譬如畫無膠  莊嚴色不久  thí như họa vô giao   trang nghiêm sắc bất cửu  我慢自貢高  其義亦如是  ngã mạn tự cống cao   kỳ nghĩa diệc như thị  若求佛菩提  不惜於身命  nhược/nhã cầu Phật Bồ-đề   bất tích ư thân mạng  於法甚深言  勇猛勤習學  ư Pháp thậm thâm ngôn   dũng mãnh cần tập học  捨善行非法  所行增過失  xả thiện hạnh/hành/hàng phi pháp   sở hạnh tăng quá thất  墮於大火坑  若聞如是法  đọa ư đại hỏa khanh   nhược/nhã Văn như thị Pháp  依法而受行  斷除貪愛心  y Pháp nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng   đoạn trừ tham ái tâm  修植眾德本  乃至於一句  tu thực chúng đức bổn   nãi chí ư nhất cú  通達悉明了  如是積功德  thông đạt tất minh liễu   như thị tích công đức  成就最上道  永離於愚盲  thành tựu tối thượng đạo   vĩnh ly ư ngu manh 爾時世尊說此頌已。告尊者護國言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn 。 我於過去無量無邊不可說不可說阿僧祇劫。 ngã ư quá khứ vô lượng vô biên bất khả thuyết bất khả thuyết a-tăng-kì kiếp 。 時有佛出世。 thời hữu Phật xuất thế 。 號曰成義意如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 hiệu viết thành nghĩa ý Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。爾時有大國王。名曰發光。主閻浮提。 tôn 。nhĩ thời hữu Đại Quốc Vương 。danh viết phát quang 。chủ Diêm-phù-đề 。 其地廣闊一萬六千由旬。其中州城數滿二萬。 kỳ địa quảng khoát nhất vạn lục thiên do-tuần 。kỳ trung châu thành số mãn nhị vạn 。 其發光王所居城邑。名曰寶光。 kỳ phát quang Vương sở cư thành ấp 。danh viết Bảo quang 。 其城東西長十二由旬。南北闊七由旬。 kỳ thành Đông Tây trường/trưởng thập nhị do-tuần 。Nam Bắc khoát thất do-tuần 。 城有七重七寶所作。彼王善行八正之道。種族豪盛有千俱胝。 thành hữu thất trọng thất bảo sở tác 。bỉ Vương thiện hạnh/hành/hàng bát chánh chi đạo 。chủng tộc hào thịnh hữu thiên câu-chi 。 其國人民壽十俱胝歲。王有太子。 kỳ quốc nhân dân thọ thập câu-chi tuế 。Vương hữu Thái-Tử 。 名曰福光。諸根具足色相端嚴殊妙第一。 danh viết phước quang 。chư căn cụ túc sắc tướng đoan nghiêm thù diệu đệ nhất 。 太子生時有千寶藏從地涌出。內有一藏現王殿前。 Thái-Tử sanh thời hữu thiên Bảo Tạng tùng địa dũng xuất 。nội hữu nhất tạng hiện Vương điện tiền 。 滿中七寶高七人量。復令一切眾生所作如意。 mãn trung thất bảo cao thất nhân lượng 。phục lệnh nhất thiết chúng sanh sở tác như ý 。 乃至禁縛之者俱得解脫。 nãi chí cấm phược chi giả câu đắc giải thoát 。 又彼大子生得七日。一切伎藝工巧算術皆悉明了。 hựu bỉ Đại tử sanh đắc thất nhật 。nhất thiết kỹ nghệ công xảo toán thuật giai tất minh liễu 。 乃至世出世間一切事業無不通解。 nãi chí thế xuất thế gian nhất thiết sự nghiệp vô bất thông giải 。 於夜分中有淨光天子來為說法。告太子言。福光諦聽。 ư dạ phần trung hữu Tịnh Quang Thiên Tử lai vi/vì/vị thuyết Pháp 。cáo Thái-Tử ngôn 。phước quang đế thính 。 汝須息心不應散亂。於諸塵境常當遠離。 nhữ tu tức tâm bất ưng tán loạn 。ư chư trần cảnh thường đương viễn ly 。 晝夜思惟有為之法當觀無常。壽命盡時誰是救者。 trú dạ tư tánh hữu vi chi Pháp đương quán vô thường 。thọ mạng tận thời thùy thị cứu giả 。 於諸非法而生怖畏。 ư chư phi pháp nhi sanh bố úy 。 佛說護國尊者所問大乘經卷第二 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:16:14 2008 ============================================================